lua-users home
lua-l archive

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]


On Mon, Nov 21, 2016 at 1:21 PM, Gregg Reynolds <dev@mobileink.com> wrote:
> On Nov 21, 2016 11:54 AM, "Peter Hickman" <peterhickman386@googlemail.com>
> wrote:
>>
>> Wouldn't localisation actually hinder learning the (programming) language
>> via code reading. Lets say I learn lua in Gujarati and want to learn from
>> someone else's existing code only to find that it is written in the Chinese
>> lua. I wouldn't stand a chance, my ability to learn would be severely
>> diminished by my need to learn a dozen human languages just to be able to
>> read the code.
>>
>
> easy peasy: you just crank up your chinese-lua to gujarati-lua translator.
> it's a formal language, all the keywords etc. will translate perfectly.
>
> objection: names for vars, fns, etc. won't translate. but that's not a new
> problem, and it's already possible to use a local language for those, and
> programmers in east Asia do so. even in English, as often as not the names
> are badly chosen, you have to read the code.
>
> having said that, it seems pretty clear that "Programmer's English" works
> pretty well even for programmers who don't know much english.  I'm currently
> following a project whose primary devs are Korean and indian.  their English
> documentation totally sucks, but I can read their code.
>
> -g

Once upon a time, I did some backend work for a site that was using
Woltlab Burning Board. The code was a mishmash of English and German.
I did learn that "zugriff" means something along the lines of "access"
with regards to a database.

/s/ Adam