[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next]
- Subject: Re: Internationalization of Lua Programs
- From: Yuri Takhteyev <yuri@...>
- Date: Thu, 25 Jul 2013 10:27:29 -0400
Sputnik uses this rather simple module:
It really just relies on looking up translations in a table, but it
adds system for fallback locales (where you can say that pt_PT is
fallback for pt_BR and en_US is the fallback for pt_BR).
Also, there is this module that looks quite promising.
It's quite a bit more involved and supports pluralization, including
for languages with tricky rules (like different forms of plural for
small and large numbers).
On Thu, Jul 25, 2013 at 4:51 AM, steve donovan
> On Thu, Jul 25, 2013 at 10:19 AM, Marc Balmer <firstname.lastname@example.org> wrote:
>> Any hints welcome!
> Extracting strings from Lua sources is not difficult, especially with lpeg
> (or a simple Lua tokenizer such as in Penlight).
> One just has to choose a convention, e.g double-quoted strings will be seen
> by users, single-quoted strings are internal.
> But then, why not define a function such as L so that L"Hello World" will do
> the appropriate lookup? First pass will return "Hello Word" but also create
> an entry in localization table(s).
> Lua programs that I know of with internalization support are Sputnik and
> ZeroBrane studio, so perhaps Yury Y and Paul K can speak about that...